Vene keele uskumatud seiklused Ameerika filmides: naljakamad pealkirjad

Üsna sageli lisab USA-s režissööride süžeed Venemaa tegelasi, mille tulemusel peavad nad uuesti looma Venemaa tegelikkust, mis tähendab, et nad ei saa hakkama ilma venekeelsete siltideta. Vaatamata vapustavatele eelarvetele eelistavad Ameerika filmides ja telesaadetes filmitegelased enamasti vene tõlgi pealt kokku hoida ja iseseisvalt välja tulla. Tulemust vaadates võime kindlalt väita, et kasutatakse elektroonilisi tõlkeid, sõnaraamatuid, kuskilt kuuldud sõnu ja mõnikord isegi meie tähestiku juhuslikke tähti.

Keegi võib solvuda suure ja vägeva vene keele pärast, kuid teisest küljest, kui naeruväärne on Ameerika kinos selliseid kohmakaid vigu leida. Filmid Jason Bourne'ist, "Iseseisvuspäev", "Sch.I.T." esindajad, "12 ahvit", "Hitman", "Homse legendid" - tundub, et võite loetleda lõputult. Kuid meil on parem idee: vaatame veel kord neid samu kaadreid ja naerame veelkord!

Vaata videot: Words at War: Lifeline Lend Lease Weapon for Victory The Navy Hunts the CGR 3070 (Mai 2024).

Jäta Oma Kommentaar